co ‘má ko ‘áame

January 25, 2013 in Fiction by rkennedy


Fueseis’que’antes’fuese’antes’esto—

            Juntase habíase’ una vez juntado hombre (hombre uno rarámuri) y mestizo (mestizo sólo uno)
que con
            liquido (uno) dicen: dicen uno habíase que puase haber puesto entonces liquido tal a rarámuri
hombre y a mestizo (mestizo hombre) pa’que que pa’ ellos os lo tomase:

                                                                                  (uno cactus)….

            DI-CEN no nopal no’pal era no

                                                                                  (uno moco)….

            Mo’co’ este mestizo que moco habíase que habéis tomado—sí SÍ rarámuri (rarámuri tu no);

            Puase pues que moco mo’co verde es el (cash) habéis que tenéis tu: MES’TI’ZO (rarámuri tu no);

Es que fuese que te hubiese gustado tanto gustado tal moco, tal, tanto decís: “venga pues que rico que m’agrada el este (cactus’moco)”

Rarámuri tu no;

Tu no rarámurí-hombre tu no y tu no cash tenéis pues que pues tal mo’co hubiese a ti no gustad pues si habíase si una vez hombre (hombre uno rarámuri) que hubiese pues comido Mo’co pues que ara vos hubiese pues tenéis el cash-plata ¿sabéis?

                            Pues pensad
Pensad y pensaos en aquesto:
que’si (utd.)
habíase haber habido bebido
(uno moco),
pues
comprad
to’do
Vosotros
podéis

                                                                                  ¿sabéis?


Raramuri myth
a poem in Spanish adapted, from Gabriela Caballero and Bertha Fuentes’ transcription, by Lilibeth Moreno

 
Lilibeth Moreno is a third-year Literature/Writing Major at UC San Diego. She has studied French and Spanish Literature at the Universitat de Barcelona. Though her native language is Spanish, she’s also fluent in English and French.

The Raramuri, or Tarahumara, are an indigenous people of northwestern Mexico who are renowned for their long-distance running ability. The Tarahumara language belongs to the Uto-Aztecan family; today its usage is in decline due to pressures from the Spanish language, but it is still widely spoken.